世界经理人办公伙伴
 
 商业博客  经理人管家  经理日报  经理沙龙  文档下载  商道社区
 您的位置:世界经理人 > 办公伙伴 > 英语 > 英语知识

商务合同英译注意事项

办公伙伴OFFICE.ICXO.COM ( 日期:2008-01-18 14:04)

       英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。

  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同

  酌情使用公文语惯用副词

  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:

  从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.

  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

  例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

  例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
专题推荐:2007年终职场大盘点  聚焦节假日加班费  年度工作总结大全

ceo.icxo.com

来源:中科软件园
  相关资讯

 公司企业常见部门名称英文
 白领MM必读的26个英文字母
 有关开始和终止工作的术语(中英对照)
 办公室相关中英文对照
 看美片必备英语10句
 工作、薪酬词汇中英文对照
 常用语的地道翻译一百句
 看英语新闻要记住的60个短语
 办公用品中英文名称对照
 白领英语速成有三个关键词
office讨论区
CEO推荐
CFO推荐
CHO推荐
领袖职场
大话IT